目 次
挿絵:ジョン・リーチ
翻訳いろいろ
- MARLEY was dead, to begin with.
- まず話のはじめから言うと、マーレイは死んだのである。
(安藤一郎訳、角川文庫、1950)
- 第一にマアレイは生きていない。
(村岡花子訳、新潮社文庫、1952)
- 最初のお断りしておきたのは、マーレイという人間はもうこの世にはいないということだ。
(神山妙子訳、旺文社文庫、1969)
- イの一番に申し上げておきますが、マーレーは死んでます。
(小池滋訳、筑摩文庫、1985)
- まず第一に、マーレイは死んでいた。
(中川敏訳、集英社文庫、1991)
-
目 次
|